Char hoặc CanvasCòn bạn, bạn thích cái tên nào cho thanh niên này?
Lấy link bản dịch của bác ở đâu![]()
Ai quen với những trận đấu với tiết tấu nhanh như Fire Emblem thì chắc không ưng nổi cái sự lề mề của con game này.
Cơ mà nội dung của nó thì cực kỳ ổn.
Và có lẽ nhiều người chưa biết, phần code của con game này được coi là một trong những mẫu mực về clean code trên hệ Sufami.
Phần code của nó thường được đưa ra làm ví dụ giảng dạy về assembly WDC65816.
Phần coding của con game này thường được ca tụng là tao nhã, minh triết, rõ ràng.
Và mặc dù trước đây đã có một bản dịch tiếng Việt của game này trên hệ GBA, nhưng bản dịch hệ Sufami này vượt lên trên cả một bản dịch, có nhiều thứ mà game gốc không có.
Lấy link bản dịch của bác ở đâu
Bác có cái bảng nào note để ae follow bản dịch không =v? Mà bác dịch 1 lúc 7-8 cái thế cơ àHiện tại chưa hoàn chỉnh. Còn rất nhiều thứ để làm như thiết kế lại menu, chỉnh lý event,...
Nói điều này nghe buồn cười, chứ thực ra cái việc dịch ngôn ngữ là thứ dễ nhất và tốn ít thời gian nhất trong toàn bộ quá trình dịch hoàn thiện một con game.
Hầu hết các nhóm dịch trên Thế giới cũng chỉ tập trung vào việc dịch thoại chính thôi nên mới nhanh được.
Bác có cái bảng nào note để ae follow bản dịch không =v? Mà bác dịch 1 lúc 7-8 cái thế cơ à![]()
Bác ôm lắm,mà thấy kiểu bác làm mỗi thứ một tí à ?Thật ra không phải 7-8, mà là vài chục. Nhưng mà dịch không phải là mục đích tối thượng, chỉ là phụ phẩm thôi.
Mục đích của mình là phân tích mấy con game thương mại để hiểu cách nó được tạo ra như thế nào, từ đó viết homebrew.
Còn tiến độ thì cứ xem trên trang Google site với FB Sufami thì kiểu gì cũng biết thôi.

Bác ôm lắm,mà thấy kiểu bác làm mỗi thứ một tí à ?
tuy nhiên với 1 công dân chưa từng đóng góp cắc nào cho gayvn, tôi trịnh trọng tuyên bố với đồng chí Thuyền Đá hãy mau mau cho ra lò bản SRW 4![]()
Game snes không mấy ai mặn mà tại do không hỗ trợ font tiếng việt, giới hạn chữ ở từng câu thoại với cả phải dịch tay. Khác với game giờ đa phần đóng gói file ngôn ngữ riêng, dễ tiếp cận hơn nhiều.Sao em chưa thấy có team nào dịch con legend of mana nhỉ,game đấy artworks đẹp
Game snes không mấy ai mặn mà tại do không hỗ trợ font tiếng việt, giới hạn chữ ở từng câu thoại với cả phải dịch tay. Khác với game giờ đa phần đóng gói file ngôn ngữ riêng, dễ tiếp cận hơn nhiều.
Không phải vậy.
Bản remake của con game đó trên Switch thì đã có nhóm nào đó dịch rồi.
Game Snes vẫn hỗ trợ font của mọi loại ngôn ngữ, kể cả tiếng Việt.
Số lượng chữ của từng câu thoại cũng không có giới hạn.
Game Snes cũng có file ngôn ngữ riêng, giống hệt như game bây giờ thôi.
Nói chung là cấu trúc game NES/SNES/SEGA MEGADRIVE hay Sony PS1, PS2,... (tạm gọi là retro) đều không khác gì game bây giờ.
Điểm khác biệt lớn nhất giữa chúng với game bây giờ nằm ở chỗ điểm xuất phát ban đầu.
Hầu hết game bây giờ được viết không nhắm đến một phần cứng đặc thù nào cả, nên dễ dàng port sang nhiều nền tảng khác nhau.
Còn đại đa số game retro được viết ban đầu là nhắm đến một phần cứng cụ thể, nên ngôn ngữ và logic của nó khá đặc thù, rất khó port sang hệ khác.
Phần cứng của máy game thời đó cũng có khác biệt lớn giữa máy này với máy kia.
Còn trong thời bây giờ thì các loại phần cứng khá tương đồng với nhau.
Các nhóm dịch game ở Việt Nam chẳng có ai hiểu về ngôn ngữ và phần cứng của máy game retro.
Nó là một dạng kỹ thuật gần như đã thất truyền. Trên Thế giới cũng không còn bao nhiêu người.
Ủa mình tưởng do font không hỗ trợ nên mới có vụ vẽ lại font, với giới hạn chữ ở ô là có- phải mở rộng code như bác làm mới được chứ :v. Nếu không sẽ mất chữ hoặc không hiển thị hết khi nói chuyện.Không phải vậy.
Bản remake của con game đó trên Switch thì đã có nhóm nào đó dịch rồi.
Game Snes vẫn hỗ trợ font của mọi loại ngôn ngữ, kể cả tiếng Việt.
Số lượng chữ của từng câu thoại cũng không có giới hạn.
Game Snes cũng có file ngôn ngữ riêng, giống hệt như game bây giờ thôi.
Nói chung là cấu trúc game NES/SNES/SEGA MEGADRIVE hay Sony PS1, PS2,... (tạm gọi là retro) đều không khác gì game bây giờ.
Điểm khác biệt lớn nhất giữa chúng với game bây giờ nằm ở chỗ điểm xuất phát ban đầu.
Hầu hết game bây giờ được viết không nhắm đến một phần cứng đặc thù nào cả, nên dễ dàng port sang nhiều nền tảng khác nhau.
Còn đại đa số game retro được viết ban đầu là nhắm đến một phần cứng cụ thể, nên ngôn ngữ và logic của nó khá đặc thù, rất khó port sang hệ khác.
Phần cứng của máy game thời đó cũng có khác biệt lớn giữa máy này với máy kia.
Còn trong thời bây giờ thì các loại phần cứng khá tương đồng với nhau.
Các nhóm dịch game ở Việt Nam chẳng có ai hiểu về ngôn ngữ và phần cứng của máy game retro.
Nó là một dạng kỹ thuật gần như đã thất truyền. Trên Thế giới cũng không còn bao nhiêu người.
Đừng xài vh của nhóm trong video, rất rất lởm. Đúng kiểu chạy AI cho đủ còn không thèm edit hay xem có hợp lý không. Thêm vụ chèn adsware nữa.Con legend of mana có bản dịch bằng AI rồi bác nhưng không phải cho ps1 hay sao ấy