[DS] Rune Factory 2

Mình cũng đang dịch cái Quest list của crazyDAC ,được 1/3 rùi ,tuần tới nghỉ đông rùi dịch típ mấy phần kia ^^:D
 
Vậy thì mọi người chia nhau ra làm đi chứ ko nhìu người cùng làm 1 cái thì phí công lắm

Poke-mega xây dựng Vlife.vn à? Sao đặt pass số không đc giờ quên luôn cái pass vừa đặt cho nick
Em tưởng cái đó là quảng cáo của poke-mega thui chứ, em đăng nhập bằng nick poke-mega cũng ko được, chocobo cho em bít tên nick bên p-m đi có gì giúp đỡ nhau
 
Mình cũng đang dịch cái Quest list của crazyDAC ,được 1/3 rùi ,tuần tới nghỉ đông rùi dịch típ mấy phần kia ^^
Mình cũng dịch nhưng chỉ cá nhân, dùng bằng Google Translate dịch ra thôi. Bạn dịch được thì mang lên đính kèm file. Chia ra dịch. Sis chut bị bệnh rồi chắc không dịch đc, mấy bữa trước hấy ss thức khuya dịch cặm cụi ... chắc là ...

Em tưởng cái đó là quảng cáo của poke-mega thui chứ, em đăng nhập bằng nick poke-mega cũng ko được, chocobo cho em bít tên nick bên p-m đi có gì giúp đỡ nhau
Dĩ nhiên là chocoboxx :)
 
Em dịch cái "spell" với "my tips" nha,tối sẽ update :D
 
Vậy mọi người hãy chia ra mà dịch từ từ còn Hân thì chứng nào thi xong rảnh rồi dịch luôn
 
Dịch xong cái chỉ dẫn đánh boss rùi,còn cái quest thì còn 8 trang ^^ :hug::hug:

Hic,đang vội quá nên không gửi file đính kèm được
Up tạm lên mediafire rùi edit lại sau vậy
Boss challenge (low level)
Link 1
Link 2
 
Thi xong về ngồi vô dịch luôn , từ 3h tới giờ mới xong ,phần sau chưa chơi tới nên dịch ko hiểu gì hết ko edit kĩ được, ai chơi tới Child' Story rùi chỉnh sửa lại dùm em
 

Attachments

Sặc, mình viết là nên trồng nhiều Toy Herbs trong mùa Thu đầu tiên à?! =))

Nó là mùa Xuân, mùa Thu đâu có trồng được Toy Herbs. :-"

Dịch bằng cái quái gì vậy? :-w

Một ví dụ:
It’s very useful but very troublesome too. Whenever you change screen, open menu, open sub-menu (ex: Press L+A Button to open Item Sub-Menu), the time will freeze a little. If you need go a far place, you can use this tip. The time just elapses after you run four steps, whenever you run three steps, press L+A Button two times to Open and Cancel sub-menu, the time will stop if you do that.
It’s very helpful if you need to the Quests but don’t have enough time.
Ý nói là:
Nó khá hữu ích nhưng cũng rất phiền phức. Mỗi khi bạn chuyển cảnh, mở bảng Menu, Menu phụ (Ví dụ: Nhấn nút L+A Button để mở Item Menu phụ), thời gian sẽ bị đóng băng một chút. Nếu bạn cần đi xa, bạn có thể dùng mẹo này. Thời gian sẽ trở lại bình thường khi bạn đi được 4 bước, mỗi khi đi được 3 bước, nhấn nút L+A Button 2 lần để mở và thoát bảng Menu phụ, thời gian sẽ ngừng lại khi bạn làm như thế.
Nó rất hữu ích khi cần làm Quest mà không có đủ thời gian.
Suy nghĩ đơn giản thôi. Chả có gì khó hiểu cả. =))

Hay hơn nữa câu này:
Bạn có thể phá đá lớn với War Hammer nhưng ko thể nhận EXP nhanh hơn khi đập đá nhỏ.
Thực ra câu đó phải dịch là:
Bạn không thể đập bể đá lớn với War Hammer, nhưng có thể tăng Skill nhanh hơn là đập suông.
Nói túm lại là hiểu thì dịch chứ đừng xài Sub. :-"
 
Tớ đã nói là dịch bằng soft cũ và cảm tính rùi , chơi tới đoạn nào thì bít nào chỉnh ( thật ra mới chơi tới ngày 17 mùa xuân năm đầu)
Có mấy từ dịch trong soft ko được đành tự nghĩ ra từ gì tương tự
Về mấy cái Child' Story thì chẳng hỉu gì cả ->pó chíu

Đã thay đổi thông tin trên , có gì nói em dùm mới thử việc mà
 
Dịch bằng soft ko tốt lắm,nó dịch ra tiếng việt mà nhiều khi còn ko hểu,thôi thì tự thân mình dịch vậy,cũng không phức tạp lắm ^^
 
Ôm đau bệnh tật thế này mới biết làng mình toàn người chăm chỉ ^^, 1 số người khác thì thoắt ẩn thoắt hiện.
@ALL : Tất cả file của DAC ss dùng soft để dich rồi.
soft là Eva_Tran. Nhưng ngặt nỗi là dich xong thấy thà mình tự dịch còn hơn. 1 số từ gốc Nhật, DAC ko dich dc thì cũng bó tay ^^.
Nói chung là dịch = soft = vô dụng.

Để ss dịch phần Char info nhé. (Bao gồm về từng nhân vật, từng cô gái, sở thích, khả năng thói quen đi lại ...)
 
Xong cái cuối của em rùi, chán ko muốn dịch nữa , giờ chỉ muốn chơi thui
Dịch bằng cái quái gì vậy?
Dịch bằng EVTRAN chứ còn gì nữa , lâu lâu tự dịch theo ý hiểu của mình , con người cũng có lúc nhầm lẫn chứ bộ.
(Có mấy câu tiếng Nhật hay gì đó dịch = soft nên thế nào cũng có sai sót , ai bít tiếng đó thì chỉnh dùng, có mấy câu tiếng anh tự dịch cũng ko hỉu mà = soft cũng ko hỉu , ai hỉu cũng chỉnh dùng)
Để ss dịch phần Char info nhé
Phần đó hình như em dịch rùi mà , sis lấy cái của em chỉnh lại là ok :D
 

Attachments

nếu em dịch = EVa_Trần thì quăng xó hoặc vứt nó đi nhé ^^!
Mọi người dịch xong phần nào thì add lại hoặc gửi cho ss qua tin nhắn, ss sẽ tổng hợp lại rồi post nhé.
 
Trang 13 đó, cái này cũng ít chữ nên em dịch hầu hết bằng tay ^_^
Nếu sis ko thix thì em del cũng được ^_^"
Mọi người chưa dịch phần nào thì pm em , em dịch bớt cho , nhưng ít rắc rối thui nhé, như bài My tips dài quá dịch cũng nãn , giờ em dịch trên MTD + google + dịch tay luôn đỡ bị chê ^_^
 
Cho hỏi mấy cái Battle Skill dùng làm sao vậy ông thầy cho Hân 6 7 cái gì đó nhưng Hân không biết cách dùng nên có để chưng trong tủ không àh
 
Mấy cái skill đó,tùy vào loại skill mà dùng cho từng loại vũ khí khác nhau và mỗi skill có cách đánh đặc biệt khác nhau
ví dụ nếu bạn dùng kiếm thì bấm left+X/Y chọn cái skill nào có hình cái kiếm (tương tự như kiếm của bạn),sau đó dùng skill bằng cách bấm X/Y (thay vì dùng B khi không có skill) ;;);;);;)
 
Bản này, từ đời cha sang đời con thì sở thích chúng nó cũng khác đi thì phải. Tớ để thằng con giai đem Spinach tặng Jake mà hắn chê đấy 8-}
 
Trong này có 3 cái sis dùng được cái nào thì dùng................
Em ko tìm được yahoo của sis nên ko gửi riêng được ,sorry
 

Attachments

Trong này có 3 cái sis dùng được cái nào thì dùng................
Em ko tìm được yahoo của sis nên ko gửi riêng được ,sorry
thk em.
Nick ym của ss là "manykaty"
em add vào nhé.
 
Back
Top