GVN Sub Team - Request Dịch & Tìm Sub - Đăng kí thành viên

Status
Không mở trả lời sau này.
Updated.
Thanks a lot guys :)
 
xem phim với GF mà mắt nhìn màn hình - tai nghe - miệng thuyết minh thì làm .... gì
Vẫn còn tay chân và những thứ khác nhé ;))
 
multi-tasking mà toàn ứng dụng nặng thế này thì còn phải xem CPU, RAM thế nào, tản nhiệt tốt không :))
 
Chỉnh sửa cuối:
có dịch thì dịch house kia kìa. cái này ít từ chuyên môn hơn house. mà cái phim này hình như chiếu trên vovtv thì phải, ai có người làm trên đấy leech thuyết minh về xem cũng ngon đấy ;))
Chiếu lúc nào thế hả cậu? Có phải giống như trên O2TV ko? Xem ss2 vẫn là xúc động nhất, nhạc hay nhất, thích Burke nhất.
 
1 sub thì ae thường làm trong bao lâu nhỉ, mãi từ 6h đến h mới đc 250 lời thoại trên tổng 1k7 8-}
 
6 tiếng - 1 ngày - 1 tuần - 1 tháng - 6 tháng - 1 năm ;))
 
.[GVN]Bel;15588855 nói:
1 sub thì ae thường làm trong bao lâu nhỉ, mãi từ 6h đến h mới đc 250 lời thoại trên tổng 1k7 8-}
Trời, dịch lần đầu mà nhận quả sub khủng vậy 8-}
 
.[GVN]Bel;15588855 nói:
1 sub thì ae thường làm trong bao lâu nhỉ, mãi từ 6h đến h mới đc 250 lời thoại trên tổng 1k7 8-}

Hồi trước ta làm cái sub chưa đến 700 line phải ngâm đến cả tháng=)) Đến hôm gần xong lên subscene thấy có người làm rồi, chán del mẹ luôn=))
 
Chỉnh sửa cuối:
hắn bị ta lừa đấy =))

Bel: có đặt thời hạn đâu, cứ từ từ mà làm :))
 
Chỉnh sửa cuối:
ta dịch cái Hot Tub Time Machine 1k9 chữ mất 5-6 ngày thì phải
 
Ông khoi là siu nhưn rồi, 1 ngày 300 line. Ta 1 ngày 100 line còn thấy rầu.:-<:-<:-<
 
ta dịch cái Hot Tub Time Machine 1k9 chữ mất 5-6 ngày thì phải

cái HTTM có nhiều chỗ chưa ổn lắm :-? nếu đc cậu nên rà lại 1 lần nữa đi ;))
 
Ựa.... tên Giá nhớ nhớ :-w

mà cái film này ta thấy cũng đc mà ;))

ta phải xem qua 1 lượt rồi bắt đầu vừa dịch vừa coi :-ss
 
cái HTTM có nhiều chỗ chưa ổn lắm :-? nếu đc cậu nên rà lại 1 lần nữa đi ;))

chỗ nào không ổn? Cho ta ví dụ cụ thể đi :-?
Có nhiều chỗ ta phải sửa lại cho theo đúng thể loại bựa :D
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top