Hayate no Gotoku! - The second barrage

Status
Không mở trả lời sau này.
tui cầm quyển truyện coi chừng 20 phút đó là xong và cũng nhiu đó chap đọc trên PC thì mất hết 1h40 phút :|.... mỏi mắt hơn nhiều.......và cũng tùy sở thích mỗi người.....có người thích cái này có người thích cái kia.....đâu có thể kêu bên này tốt thì bên kia xấu và ngược lại
 
tui cầm quyển truyện coi chừng 20 phút đó là xong và cũng nhiu đó chap đọc trên PC thì mất hết 1h40 phút .... mỏi mắt hơn nhiều.......và cũng tùy sở thích mỗi người.....có người thích cái này có người thích cái kia.....đâu có thể kêu bên này tốt thì bên kia xấu và ngược lại
đang bàn về độ bựa khi đọc các project mà Kim tiền làm, và công đoạn translate |-).
còn cái vụ đọc trên pc hay bằng sách thì tùy, mỗi người mỗi khác. Mà nãy giờ chỉ là phân tích, nói ra kinh nghiệm và cảm giác khi đọc trên pc và trên sách nó ra sao thôi, có ai bảo cái kia tốt cái này xấu và ngược lại đâu nhỉ |-).
 
à vâng , đọc trên sách nhanh hơn rất nhiều , tụi nó có dịch sai , mình cũng chả biết gì mà cứ phán là đúng như bác gì trên ấy , để rồi khi mà khoe , bị tụi biết rõ nó vạch ra thì lúc đấy có mà chịu trận =))
 
Bỏ ra 11$ mua quyển của Viz về còn sướng hơn bỏ chưa đến 1$ ra để mua quyển của Kim Tiền :|. Giờ nhà tớ trữ của Viz đến vol 12 rồi :'>.
 
(Truyện được luộc ra từ 3 thứ tiếng , ban đầu là nhật , sau đó là Eng , cuối cùng là Việt) Cho nên không thể nhìn bản Eng rồi nói rằng các bác kia dịch sai bét .

Cho dù , thực sự họ dịch = bản của nhật luôn ... (không tính mấy thằng dịch lậu nhé)

Tên delacroix dịch thẳng từ bản J sang E, chứ ko phải là thằng chỉ đọc mỗi bản E không đâu=.=.
Bọn Kim đồng nội cái vụ nhầm lẫn cái tên Izumi với Isumi hay lúc Ayumu lúc Ayumi là đủ để người đọc khó chịu rồi:| Xem dịch xong chúng nó đã chịu check lại chưa mà để bị cái lỗi đấy:| Chưa kể cái đám Parody trong HnG bị chúng nó chế nữa:|

Tuy nhiên điều cần nói là cảm nhận và đánh giá của người đọc , cho dù bạn có lấy trên cơ sở khoa học là từ điển . Tuy nhiên nếu dịch mà không biến tấu thêm . Thì nội dung sẽ rất tồi tệ

Vol 18 trang 148, panel cuối, bọn Kim đồng dịch là "Á! Cái hình tượng của tôi"
Trong khi nếu dịch đúng là "Con Exia của tôi" rồi nhét thêm 1 cái Note vào nếu sợ người đọc không hiểu Exia là cái gì. Hay trang sau coi nó dịch Gundam Model Kit = búp bê sứ thì chấp nhận được không:|

Mai chờ Vol 19 coi vụ học Kanji còn bị chế tới đâu nữa nào:-"
 
cho cái ví dụ này, chứng cứ đây :">

Anh Em Chim Cánh Cụt (thể loại : tình cảm ,hài - completed)
yFgX5gtVuD9o9DwE9XpoGUNTpUvO_7cV.jpg

ai mắt tinh sẽ nhìn rõ cái bìa là bìa truyện gì hơ hơ ... |-), không lầm thì của NXB thanh hóa hay đồng nai gì ấy .... đó là lần xuất hiện và in lần mấy ở vn thì tớ không rõ, ít dạo hàng truyện.... đến cái tên truyện còn "xào nấu" để thêm thắt cho nó hay hơn như bạn gì ấy nói bên page vừa rồi đấy ;)).
 
Getbackers hồi trước cũng có bọn xuất bản rồi mà, bìa vẫn ghi Getbackers :-??...
Có điều hồi đấy không để ý nên cũng chả biết nó dịch chuẩn hay không :-s...
 
hỏi tí , lâu k update thông tin truyện :p

mai ra tập 19 là chap bn :|

và trên mạng thì dịch từ chap nào , tớ thấy ở VNS có mỗi từ 230 trở đi :|
 
ai mắt tinh sẽ nhìn rõ cái bìa là bìa truyện gì hơ hơ ...
Cần gì phải tinh mắt mới nhìn rõ cái đấy =)) Mà chắc nó để hình bị nhầm thôi mà.
 
ngồai bìa thì vẫn ghi là get backers , nhưng bên trong , page cuối thì hình như là nó ghi getbachker=))
chắc tụi nó nghĩ Ginji là chim cánh cụt nên cho nó thành ae chim cánh cụt ,móa , ek đỡ dc =))
 
Không, cái vụ đấy tớ check rồi, nhét sai hình vào đấy=))
Còn Getbackers thì nhìn chung cũng ổn, có vụ Kazuki là dịch lúc thì cô lúc thì cậu thôi=))
 
Getbackers chúng nó ngừng rồi thì phải, không thấy ra nữa. Mà Kazuki là con trai mà X_X
Mà cái kia rõ ràng ngoài bìa ghi getbackers, có chữ chim cánh cụt cánh ngắn nào đâu nhỉ :-?
 
hỏi tí , lâu k update thông tin truyện :p

mai ra tập 19 là chap bn
Vol 19 cover từ chap 196 đến 206 (đã có đủ scan tiếng Anh). Hiện tại thì cả bộ HnG scan chưa đầy đủ vì nó quá khó, đám scalator phải chia nhau ra mà làm. Mấy chap mới thì chủ yếu do js06 dịch, còn lại do Foolrulez và McDonald cover.
 
Thì tớ bảo là tên post luống cuống thế nào post nhầm hình mà=)). Còn Getbackers ở VN ra hết rồi, 49 Vol thì phải:-?
 
mai ra tập tiếp roài , sáng ra cửa hàng sách coi .

Còn vụ các bố nhúng bìa linh tinh thì cũng khó đỡ rồi . Hồi đi học thấy mấy cái bìa đẹp đẹp . Mở ra hết muốn xem ;))
 
Getbackers 51 vol , nhớ hồi trước nó ra khoảng vol 18 mình mới biết là nó đang xb Getbackers =))
Ginji hình như là cánh cụt , mà Ginji cũng là nv trong GB :-?
 
Anh Em Chim Cánh Cụt (thể loại : tình cảm ,hài - completed)
Mã:
vol.1: http://www.mediafire.com/?clicnojwqkz
vol.2: http://www.mediafire.com/?ewdxwjjzpt3
vol.3: http://www.mediafire.com/?x1gdjzhyblg
vol.4: http://www.mediafire.com/?3yi51tjemty
vol.5: http://www.mediafire.com/?m1o1ym99k4y

Link download đấy, không phải getbackers đâu=))

Mai chắc ngóng coi đoạn Flag với Kanji bọn kim tiền dịch ra sao nào=))
 
Vol 19 cover từ chap 196 đến 206 (đã có đủ scan tiếng Anh). Hiện tại thì cả bộ HnG scan chưa đầy đủ vì nó quá khó, đám scalator phải chia nhau ra mà làm. Mấy chap mới thì chủ yếu do js06 dịch, còn lại do Foolrulez và McDonald cover.

uhm , thx

thế còn trên mạng dịch từ chap bn vậy :x
 
thế còn trên mạng dịch từ chap bn vậy
Trên mangaupdates có ghi đầy đủ những chap đã scan. Nếu muốn đọc online thì vô mangafox mà đọc.
 
thực ra vụ KD dịch sai lệch nghĩa cũng là việc ko nên.
Chúng ta đều biết rằng tác phẩm khi dịch qua 1 thứ tiếng khác đôi khi làm mất cái ý nghĩa vốn có của từ ngữ mà tác phẩm được sinh ra
VD: truyện Kiều mà dịch sang E thì chắc Nguyễn Du cũng quật mồ mà sống dậy ^:)^
Tuy nhiên nếu so sánh từ bản E với bản của KD dịch, nhiều chỗ cũng thấy sai lệch khá nhiều, làm mất ý nghĩa và rối rắm khiến cho độc giả không hiểu...đó là 1 điều sai sót.
Ở đây tớ chỉ biết E nên mới dám phát biểu vài điều vậy thôi.
Manga từ J->E là đã mất 1 tầng nghĩa...từ E->V mất thêm tầng nữa, ko hiểu là KD làm theo cách này hay là J->V. Nếu vẫn chính xác 30% như delac nói thì quả thật đội ngũ biên tập quá cẩu thả, bỏ qua tâm tư của độc giả X(
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top