Majima Gorō
<b style="color:#ff0000">Idol of Box 50</b>
- 18/12/18
- 25,599
- 25,177
Mình thích dịch kiểu phiên âm.
Uých chà, Gê rồ
Uých chà, Gê rồ

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.

Vkl đọc đây mới biết Witcher đã ra sách, Nhã nam làm chắc OK dù bìa với Thuật sĩ cc gì nghe max phèn..giống gần đây đi nhà sách thấy cuốn Witcher dịch là thuật sĩ cũng ớ người, ko hiểu vì sao dịch thế. Xong lên fb tìm hiểu thì thấy có người giải thích cũng hợp lý. Thế nên nếu lười đọc TA thì mua bản dịch TV đọc cũng được, nhưng nếu ko thích chữ "thuật sĩ" thì trong đầu cứ nhẩm nó thành witcher là xong![]()
Việt hóa cũng dc nhưng đừng Việt dub, má nhớ hồi xưa chơi game online việt hóa nghe đến đoạn nói thì xóa mẹ game luônTôi vẫn thích VH hơn, chơi bằng ngôn ngữ mẹ đẻ nó cảm giác nhập tâm, bám sát đc phụ đề hơn, nhiều game chạy phụ đề liên tục dịch chưa kịp nó qua cái khác cmnr

Ngáo, các nước có ngành game phát triển nó cũng phải trải qua thời kỳ dub như nồi bao nhiêu năm rồi mới dc như giờ, có tiêu chuẩn dub chất hay ko, VA nào ngon với lởm. Ô đòi skip luôn thì éo biết bao giờ mới có dub việt ngon luônViệt hóa cũng dc nhưng đừng Việt dub, má nhớ hồi xưa chơi game online việt hóa nghe đến đoạn nói thì xóa mẹ game luôn![]()
Nhg mà tôi cứ thấy giờ phim gì mà có TVB nó lồng tiếng, đều bị nghe thành phim chưởng hết, cứ thấy phim nó phèn đi, mà tôi còn éo phải wibu đóngày xưa coi TVB lồng tiếng thuyết minh éo sao
đến giờ quí bửu hóa là chê mèo chê mửa
Căn bản là chất giọng bên saigon film hay, chứ đám khác lồng tiếng (trừ đám lồng tiếng cho Châu Tinh Trùng) nghe cũng bt đến chán thôi.ngày xưa coi TVB lồng tiếng thuyết minh éo sao
đến giờ quí bửu hóa là chê mèo chê mửa

Nhg mà tôi cứ thấy giờ phim gì mà có TVB nó lồng tiếng, đều bị nghe thành phim chưởng hết, cứ thấy phim nó phèn đi, mà tôi còn éo phải wibu đó
Nhớ ngày xưa băng VHS toàn Sài Gòn film lồng tiếng và phát hành, bao nhiêu bộ huyền thoại.
Mà hồi đó đỉnh vkl không còn nghe thấy thoại tiếng TQ luôn, có dịch sai cũng ko biết![]()
![]()
Final Fortnite 7 đóng cửa tháng 1 năm sau![]()
Sài Gòn phim lồng tiếng, Fafilm Việt Nam phát hành, diễn viên lồng tiếng: Thế Thanh, Bích Ngọc, Trung Châu, Quỳnh Hoa, ...Nhớ ngày xưa băng VHS toàn Sài Gòn film lồng tiếng và phát hành, bao nhiêu bộ huyền thoại.
Mà hồi đó đỉnh vkl không còn nghe thấy thoại tiếng TQ luôn, có dịch sai cũng ko biết![]()

Nhg mà tôi cứ thấy giờ phim gì mà có TVB nó lồng tiếng, đều bị nghe thành phim chưởng hết, cứ thấy phim nó phèn đi, mà tôi còn éo phải wibu đó


Lồng tiếng kiểu saigon film là hay và ổn nhé.chuẩn! giờ đi xem phim rạp , phim thiếu nhi cũng lồng kiểu TVB thì kiếu
nhưng thấy giờ cũng chỉ toàn mấy ông bà ấy lồng , giờ trẻ nó có chịu lồng đâu, nên mong chờ tiến bộ hơi khó![]()


