- 12/8/06
- 17,014
- 17,749
mịe! đừng có kéo lên nữa, làm ta mừng hụt mấy lần rồi

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.

nó ko phải là cách đọc theo kiểu thuận mồm mà nó là phiên âm theo cách đọc chữ Hán mà ra, nghĩa là Clapika cũng là KurapikaKulapika và Clapika đọc từa tựa nhau.
Vì người dịch lúc ấy đọc là Kulapika nên --> Klapika --> Clapika.
Không có gì lạ.

)còn tại sao thì...chẳng biết.



Vâng...chúng ta đã tìm được tên topic Hunter sauHiatusxHiatus...

Vâng...chúng ta đã tìm được tên topic Hunter sau![]()

Phiên âm qua lại từ chữ tượng hình sang chữ latin cỡ nào cũng tam sao thất bản, nhất là mấy từ là đi 1 vòng tiếng Hoa-Nhật-Anh, chẳng qua cái nào xuất hiện trước, dễ sử dụng được nhiều người chấp nhận thì thành chính quy.
Wu = Ngô, Wu Chao = Ô Sào, Wu Zhang = Ngũ Trượng, Wu Angou = Võ An Quốc ngược lại thì có Tôn Ngộ Không = Sun WuKong, Son Gokou.
Trường hợp Kurapika thì gặp thêm vấn đề trùng âm r l khi phiên âm Nhật-Anh. Thấy thường người ta đọc r còn phiên âm viết l (Arale, Sola A...)còn tại sao thì...chẳng biết.
![]()
