Việt Nam Patch for Orochi Z (pc)

  • Thread starter Thread starter lextoon
  • Ngày gửi Ngày gửi
Extract data (movie, sound, bitmap, hay ngay cả model 3D) từ PS1, PS2 thì thật ra có nhiều chương trình. Trước Tết mình có xài 1 chương trình khá tốt để extract sound, movie từ PS2 (đã test game Mana Khermia 1). Nhưng vì HDD vừa bị crash nên quên mất tên soft rồi, đang kiếm lại, hình như ASFexplore hoặc Cube media Player cũng làm được nhưng cái soft lần trước mình xài nhẹ hơn nhiều. Movie thì dễ rồi vì OZ nó để thẳng file wmv trong thư mục movie. Còn Sound thì nó để trong file Voice.bin cũng là cách nén giống linkdata.bin nhưng thường game của Jap bảo mật ko tốt nên chắc cũng chỉ là ghép file lại thôi... kiếm người giỏi csdl nhờ viết soft extract ra giống cai trainer của TQ chắc là được.

Chừng nào tìm lại được thì báo mình nha
À ! bạn post các chương trình đó lên được không ?
Thank
 
Theo đúng hen, hôm nay tớ post bản cập nhật VN patch:
http://www.mediafire.com/?yz5jm2yzryj
Passworld thì giống như lần trước .
Đây là nội dung của lần cập nhật này
4428562806_5f7cebd714_o.jpg

4428569748_bcc95b1da2_o.gif

4428566992_7043145edc_o.jpg

4427799427_9f3093abfb_o.jpg

4428564132_3ce323970f_o.jpg

.
___________Auto Merge________________

.
Extract data (movie, sound, bitmap, hay ngay cả model 3D) từ PS1, PS2 thì thật ra có nhiều chương trình. Trước Tết mình có xài 1 chương trình khá tốt để extract sound, movie từ PS2 (đã test game Mana Khermia 1). Nhưng vì HDD vừa bị crash nên quên mất tên soft rồi, đang kiếm lại, hình như ASFexplore hoặc Cube media Player cũng làm được nhưng cái soft lần trước mình xài nhẹ hơn nhiều. Movie thì dễ rồi vì OZ nó để thẳng file wmv trong thư mục movie. Còn Sound thì nó để trong file Voice.bin cũng là cách nén giống linkdata.bin nhưng thường game của Jap bảo mật ko tốt nên chắc cũng chỉ là ghép file lại thôi... kiếm người giỏi csdl nhờ viết soft extract ra giống cai trainer của TQ chắc là được.
Cái chương trình ASF thì không có, còn AFS thì xài cho game đá banh mà
.
___________Auto Merge________________

.
Dạo này tớ nhức đầu quá, với lại savecard orochi 2 ps2 của tớ bị hư rồi , giờ tớ phải chơi lại. Vì thế tớ sẽ lại ngưng một thời gian.
Cám ơn các bạn đã ủng hộ trong thời gian qua !
 
Tội nghiệp bạn quá. Bạn nhờ mod đưa lên trang đầu để người khác dễ kiếm nha. Lính mới cực thiệt.:(
Nhưng sao bạn hok đổi font chữ đi cho dễ nhìn một chút?
Còn nữa, sai chính tả kìa.=))
 
mình sẽ up mấy cái soft lên trong tuần sau, hiện giờ rảnh nhưng ko online thường xuyên để kiếm lại cái soft extract movie / audio ổn định từ PS2.
 
Có được bạn Lextoon giải thích qua cách làm tiếng Việt nhưng chưa rõ lắm, có mấy chỗ cần xác nhận lại, hy vọng được các bạn khác giải đáp

1. Chuyển tiếng Việt bằng cách đổi texture: có nghĩa chỉ đơn thuần là dùng PS để sửa lại từng câu thoại trong game à?

2. Một câu gốc tiếng Nhật thường có ít chữ, tốn ít chỗ trống hơn câu đã dịch ra tiếng khác ở chữ La Tinh. Chẳng hạn, câu gốc có 13 chữ gồm cả Kana và Kanji, nhưng khi dịch ra tiếng Việt thì tốn tới 32 chữ, vậy làm cách nào để giải quyết tình trạng thiếu chỗ trống cho từng câu (do số chữ phát sinh ở câu tiếng Việt)

3. Orochi có dùng pointer cho từng câu thoại hay không?


Trước giờ chỉ dịch game console, chưa đụng game Pc lần nào nên thắc mắc...
 
Có được bạn Lextoon giải thích qua cách làm tiếng Việt nhưng chưa rõ lắm, có mấy chỗ cần xác nhận lại, hy vọng được các bạn khác giải đáp

1. Chuyển tiếng Việt bằng cách đổi texture: có nghĩa chỉ đơn thuần là dùng PS để sửa lại từng câu thoại trong game à?

2. Một câu gốc tiếng Nhật thường có ít chữ, tốn ít chỗ trống hơn câu đã dịch ra tiếng khác ở chữ La Tinh. Chẳng hạn, câu gốc có 13 chữ gồm cả Kana và Kanji, nhưng khi dịch ra tiếng Việt thì tốn tới 32 chữ, vậy làm cách nào để giải quyết tình trạng thiếu chỗ trống cho từng câu (do số chữ phát sinh ở câu tiếng Việt)

3. Orochi có dùng pointer cho từng câu thoại hay không?


Trước giờ chỉ dịch game console, chưa đụng game Pc lần nào nên thắc mắc...

1.Không hẳn thế nhưng gần như là vậy
2.Dùng photoshop kéo dài chữ ra, còn không thì cứ đẻ trống, không sao cả, vì game dán chữ lên nền game nên nếu ở đó không có chữ thì nó cũng chỉ là nền game thôi
3.pointer là cái gì , không biết nên không giải thich đươc
.
___________Auto Merge________________

.
mình sẽ up mấy cái soft lên trong tuần sau, hiện giờ rảnh nhưng ko online thường xuyên để kiếm lại cái soft extract movie / audio ổn định từ PS2.

Bạn up lên đi, mình đợi chờ lâu quá rồi
.
___________Auto Merge________________

.
À các bạn, bạn nào biết cách liên lac mod để đưa #22 lên đầu dùm mình được không ?
Mình là lình mới mà, cái gì cũng không biết

2. Một câu gốc tiếng Nhật thường có ít chữ, tốn ít chỗ trống hơn câu đã dịch ra tiếng khác ở chữ La Tinh. Chẳng hạn, câu gốc có 13 chữ gồm cả Kana và Kanji, nhưng khi dịch ra tiếng Việt thì tốn tới 32 chữ, vậy làm cách nào để giải quyết tình trạng thiếu chỗ trống cho từng câu (do số chữ phát sinh ở câu tiếng Việt)
Sorry nha, mình đọc ẩu nên hiểu sai ý câu hỏi. Khi thiếu chỗ, nếu thiếu ít thì dùng photoshop đùn chữ ngắn lại còn dài quá thì thì tìm cách lượt bớt chữ hoặc viết tắt, nhưng cái đó chỉ là vấn đề thẫm mĩ thôi, vì game dán chữ lên nền game nên nhiều hay ít thì nó cũng dán tuốt luốt , nhưng chữ nhiều quá thì sẽ xấu như là chữ chồng lên nhau, chữ che mất nhân vật, chữ tràn lề .......
 
Last edited by a moderator:
Mình thấy ở phần Menu bạn không nên việt hóa làm gì cái đó để nguyên thấy ổn hơn, cái cần translate là cái nhiệm vụ và tên nhân vật ấy. Góp ý thế thôi :D
 
Theo tôi biết chỉ có 1 vài phần có thể dùng PS sửa lại từng câu thoại , đa phần là sử dụng ký tự trong 2 bộ font chủ topic up lên bài đầu tiên.
Cả 2 bộ font đó đều ko hổ trợ tiếng Việt có dấu, nên muốn Việt hóa triệt để cần phải thay đổi bộ font khác.
Con ảnh này là hình ảnh 3D của tướng, sửa đổi và import vào lại thì hình ảnh 3D của nhân vật đó sẽ thay đổi
4409362897_ba320f0eff_o.jpg

Vài lời góp ý!
 
Tớ nghĩ bạn làm 1 bản Anh hóa xem ra hay hơn làm 1 patch Tiếng Việt , 1 số từ dịch ra Tiếng Việt rất thô ..
Vì có 1 số từ chuyên dụng , dùng bằng tiếng Anh ngắn gọn + trực quan , dễ hiểu hơn ; hơn nữa những tài liệu hướng dẫn cũng phần lớn dùng Tiếng Anh
 
@lextoon: hiện giờ thấy trên mạng thường dùng PSS Plex để decode FMV từ PS2 kết hợp với Nova extractor bạn có thể xem ở đây http://forums.afterdawn.com/thread_view.cfm/429182
Còn cái AFSExplorer được dùng để làm nhiều thứ chứ ko phải chỉ để edit PES đâu... công dụng của nó là để extract các file AFS, 1 dạng file nén. vd như extract các files audio rồi dùng MFAudio để convert qua format của window.
Còn cái chương trình hồi xưa mình hay xài thì thực tình giờ ko thể nhớ nổi... kiếm lại cũng ko ra được cái forum đó...
 
bác nào có hảo tâm có thể bắt tay làm 1 english patch cho Dynasty Warriors 5 trên pc đi! Đây là 1 game hay nhưng khỗ nỗi trên pc lại là tiếng jap >.< .
 
DW5 thi` chơi bằng PS2 hoặc giả lập PS2 cho rồi :) cần gì dịch cho mất công
 
cho hỏi trong bảng hướng dẫn ghi là Orochi X unlock sau khi hoàn thành 28 màn trong phần Dream Mode mà WOZ làm gì có phần Dream Mode chỉ có Dramatic Mode mà mình đã thử hoàn thành 28 màn rồi mà chưa unlock được Orochi X :(
 
theo bản PS2 thì phải hoàn thành hết dream mode difficulties... có nghĩa là phải chơi hết các mức độ của mỗi màn. Còn bản OZ PC thì mình ko biết
 
Con ảnh này là hình ảnh 3D của tướng, sửa đổi và import vào lại thì hình ảnh 3D của nhân vật đó sẽ thay đổi
Lý thuyết là vậy nhưng thực ra chừng làm thử mới biết khó, lúc sửa xong muốn nhét trở lại vào game, save đè lên thì không cho, nếu cho thì nó cũng bắt nhập định dạng của ảnh, dds có hơn 30 chuẩn khác nhau, nhập bậy là tiêu luôn game
Tớ nghĩ bạn làm 1 bản Anh hóa xem ra hay hơn làm 1 patch Tiếng Việt , 1 số từ dịch ra Tiếng Việt rất thô ..
Vì có 1 số từ chuyên dụng , dùng bằng tiếng Anh ngắn gọn + trực quan , dễ hiểu hơn ; hơn nữa những tài liệu hướng dẫn cũng phần lớn dùng Tiếng Anh
Tiếng Anh có bên bài khác rồi, bạn có thể qua bài English Patch for Orochi Z để download
[cho hỏi trong bảng hướng dẫn ghi là Orochi X unlock sau khi hoàn thành 28 màn trong phần Dream Mode mà WOZ làm gì có phần Dream Mode chỉ có Dramatic Mode mà mình đã thử hoàn thành 28 màn rồi mà chưa unlock được Orochi X
/QUOTE]
Bạn này hỏi lộn topic rồi, ở đây không giải quyết cái này, bạn nên xem ở muc hướng dẫn hoàng chỉnh đó
 
@lextoon: hiện giờ thấy trên mạng thường dùng PSS Plex để decode FMV từ PS2 kết hợp với Nova extractor bạn có thể xem ở đây http://forums.afterdawn.com/thread_view.cfm/429182
Còn cái AFSExplorer được dùng để làm nhiều thứ chứ ko phải chỉ để edit PES đâu... công dụng của nó là để extract các file AFS, 1 dạng file nén. vd như extract các files audio rồi dùng MFAudio để convert qua format của window.
Còn cái chương trình hồi xưa mình hay xài thì thực tình giờ ko thể nhớ nổi... kiếm lại cũng ko ra được cái forum đó...

Thank, để mình làm thử, có gì không hiểu, mình sẽ hỏi thên sau
 
Sao chữ nhìn bể hạt thế nhỉ :| .

À, tại vì dds là dang file 3D, rất khó chỉnh thông số, lại có hơn 30 chuẩn khác nhau, mình dò hoài mới ra được cái chuẩn xài được nhất đó, chứ mấy cái kia nó bể tan nát màn hình luôn. Mình có hỏi nhưng không ai trả lời cả , chắc tại vì do VGAcard mỗi máy khác nhau. Nói chung là sức mình chỉ tới đó, các bạn thông cảm ha.
 
Back
Top