Kính Gửi lãnh Đạo FPT cùng bộ phận Dịch Thuật

  • Thread starter Thread starter Eazy.
  • Ngày gửi Ngày gửi
Status
Không mở trả lời sau này.
Thôi thì chỗ nào nhiều người buôn bán giao dịch là Chợ Lớn - Chợ Bến Thành, nhiều thú vật thì là Sở Thú hoặc Thảo Cầm Viên =))
 
Đợi đến lúc nó ra rồi hãy la làng,bây h vẫn còn sớm đế bàn những chuyện này
 
hay nhất là bộ setup tích hợp 2 ngôn ngữ. English và VietNam.

Thế là xong. Người nào quen chơi game Việt sẽ thấy dễ chịu.
Người nào quen chơi game English sẽ ko thấy chuối

Chả biết có làm được ko !
 
Hồi chơi L2 xem công thức ép đồ, item + quái là tiếng anh nên biết đường mà "cày" nguyên liệu để mà chế, chứ thực ra để item mà là Tiếng Việt thì đố mà biết được....chậc. Nhưng chắc nếu là GE thì có lẽ không sao vì cũng chả rắc rối như L2, quan trọng vẫn thích name tiếng anh, nó hay hay. Cũng giống như đồ S Hero trong L2 đã quen chữ "Infinity" rồi, dịch ra thì...:))
 
Mấy bác còn quên cái vụ trong GE có NPC voice, về chẳng lẻ dịch ra tiếng Việt luôn...OK! đi thôi nghe được ko nhỉ.
 
chuối 1 nải ....................................................
 
Nếu ai từng chơi PTV rồi chắc yên tâm về vụ dịch thuật thôi.
Ngày xưa sv Migal của PTV cũng thế tên nhân vật, npc, class, skill, map.... nguyên bản tiếng anh hết.
Và chỉ có nội dung quest, giải thích skill là tiếng việt thôi và hoàn toàn không có vấn đề gì. Không có 1 lời thắc mắc mà chỉ có sv gì đó sau này ra tiếng việt thì bị dân tình ý kiến vì dịch vũ khí sến theo kiểu kiếm hiệp thôi.
Chắc FPT cũng không đến nỗi ko biết phân biệt đâu ;;).
 
thuần việt hết thôi, chả có chuyện nửa tiếng anh nửa tiếng em đâu.
 
Chúng ta là một dân tộc thượng đẳng, vì vậy khi game về VN, chúng ta phải ủng hộ nó thuần Việt hết, Chúng ta phải tao nên một sức mạnh dân tộc bằng ngay trong chính những trò chơi tưởng chừng như ko có giá trị nào về mặt dân tộc.

Nhưng chính điều này sẽ tạo nên sức mạnh tiềm tàng trong dân tộc thượng đẳng của chúng ta.

Hoan hô dân tộc thuần chủng, hoan hô Đại Việt Đế Quốc. Chủng tộc ưu tú.
 
Chúng ta là một dân tộc thượng đẳng, vì vậy khi game về VN, chúng ta phải ủng hộ nó thuần Việt hết, Chúng ta phải tao nên một sức mạnh dân tộc bằng ngay trong chính những trò chơi tưởng chừng như ko có giá trị nào về mặt dân tộc.

Nhưng chính điều này sẽ tạo nên sức mạnh tiềm tàng trong dân tộc thượng đẳng của chúng ta.

Hoan hô dân tộc thuần chủng, hoan hô Đại Việt Đế Quốc. Chủng tộc ưu tú.

Hoang tuởng vừa thôi, lời nói của các hạ có mùi phát xít quá =))
 
Hy vọng ,nhớ thời PTV để tiếng Anh toàn bộ đấy ,từ tên class ,npc ,khu vực ,quái ,item ,đến cả spec cũng toàn tiếng anh :X .
 
rapier -> kiếm lá lúa
great sword -> kiếm lá chuối =))=))=))
violent shoting star -> sao băng cường phá siêu thọt kiếm =))
R.I.P -> an nghỉ thần súng =))
raging hell -> lửa gồng hỏa ngục =))
ablada corte -> nữ hiệp xứ ba tư =))




ôi nghĩ tới là thấy thích rồi :'>
 
rapier -> kiếm lá lúa
great sword -> kiếm lá chuối =))=))=))
violent shoting star -> sao băng cường phá siêu thọt kiếm =))
R.I.P -> an nghỉ thần súng =))
raging hell -> lửa gồng hỏa ngục =))
ablada corte -> nữ hiệp xứ ba tư =))




ôi nghĩ tới là thấy thích rồi :'>

đương nhiên là dịch ra tiếng việt bạn thấy ko thích, thì đội ngũ dịch thuật sẽ làm sao cho phù hợp nhất. Còn cậu dịch như là google dịch vậy :))

như trò maple đó, dịch xong cũng có ai thích đâu, nghe chuối chuối nhưng dần dần cũng quen, dù sao thì thuần việt nó cũng gần gũi hơn đối với những ng` ko thạo tiếng anh khi game về vn.
 
Nhớ ông anh chơi L2VH, chat "chờ chút để tao long con bit sốp zô :devil: "
 
Tích hợp hai ngôn ngữ là ổn nhất

BTW , ủng hộ ý kiến giữ nguyên tên NPC, Item, Skill
 
[TungRivals];10421515 nói:
đương nhiên là dịch ra tiếng việt bạn thấy ko thích, thì đội ngũ dịch thuật sẽ làm sao cho phù hợp nhất. Còn cậu dịch như là google dịch vậy :))

như trò maple đó, dịch xong cũng có ai thích đâu, nghe chuối chuối nhưng dần dần cũng quen, dù sao thì thuần việt nó cũng gần gũi hơn đối với những ng` ko thạo tiếng anh khi game về vn.




dịch theo phong cách kiếm hiệp đấy =))
 
quá ủng hộ, đang rất ghét cái kiểu dịch của VN , đặt tên gì mà đọc muốn lẹo lưỡi , chỉ nên dịch những 1 phần thôi , còn skill tên NPC hay đại loại là thế thì cứ giữ nguyên cho lành
 
Tốt nhất là nên vừa EN vừa VN chứ dich cái kiểu đó chuối lắm ( VN sẽ lồng tiếng GoGo >>> đi đi nghĩ tới thôi =)) )
 
Tốt nhất là nên vừa EN vừa VN chứ dich cái kiểu đó chuối lắm ( VN sẽ lồng tiếng GoGo >>> đi đi nghĩ tới thôi =)) )


bộ chưa chơi shaiya hả ? :
- ta có thể giúp gì cho ngươi
- ho hoh o ho
- ta là dân chài
- ta là tiên đây
..................................
=))

voice actor thì thay đổi đc , chỉ việc replace file của client là đc , SG , US , JP , KR tụi nó share đầy =]
 
Tuy không biết GE có thực sự về VN và nếu về thì có thành công ko, nhưng dự đoán của iem là chất lượng dịch thuật sẽ như lìn :D
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Back
Top