Khởi xướng dự án: VIỆT HÓA Resident Evil: Revelations

Còn cái Resident Evil 6, bạn nào biết file nó ở đâu ko nhỉ :-?
Mình mò mò thì hình như nó ở \Resident Evil 6\nativePC\arc\DX9\, nhưng mở ra thì bị mã hóa.

Cái RE Rev ở trên thì ok rồi.

Phần Camp của RE6 dài kinh khủng, bác nghĩ khi nào sẽ làm xong? Mà RE6 vẫn chưa có kỹ thuật để làm.

mình dịch xong chap 1 rồi ai giúp với tại sao không upfile lên đây được .. bấm vào gửi file đính kèm nhưng không được ..\\


Đấy đã dịch xong chap 1 đấy bác thấy ok thì ta cùng làm nhé .. nhưng mình chỉ dịch toàn bộ nội dung chứ chưa thêm mấy cái dòng invalid message với kí tự lằng nhằng ở trên vào

Xin lỗi bác nhé, mình đang ở dưới quê nên không có onl nhiều được, kiếm mãi không thấy cái tiệm NET nào cả, nhưng mình vẫn lên đây đều đều bằng DT, hôm nay mới có dịp ra.
Mà bạn ơi sao bạn không dịch luôn bằng notepad++ mà lại dịch sang word thế? Làm vậy mình phải mò xem bác dịch chỗ nào để bỏ vào cho. Thôi thì để mình hướng dẫn kỹ lưỡng hơn cho các bác làm lại nhé:

Các bác down phần cần dịch mà mình đã chia ra ở dưới, giải nén ra rồi mở lên bằng notepad++ (Ai chưa có vào đây down về nhé:http://notepad-plus-plus.org/download/v6.4.2.html) bằng cách: Chuột phải ==> Edit with Notepad++

a1.jpg


Nhấn vào Encoding chọn Encode in UTF-8 without BOM (Chọn cái này để VH có dấu khi nào có font) rồi tìm chỗ nào có chữ Anh mà VH bình thường bằng Unikey (bảng mã Unicode)

2.jpg


Chỉ cần làm xong cái này thì coi như đã được 50% story rồi đấy.
Đây là link mình đã chia ra, ai chọn phần nào thì làm phần đó, rồi comment ngay trong thớt này để tránh làm trùng tốn thời gian nhé (P1 với 4 làm lâu hơn tí:5cool_still_dreamin):
 

Attachments

Chỉnh sửa cuối:
Mình đã dịch xong toàn bộ chap 1 và pót file đính kèm lên ở trang trước chưa thấy chủ tốp cho ý kiến ...

( Đã dịch và đổi tên file trùng với file gốc của game )

chủ top vào xem rồi cho ý kiến đi
 
chuyển font về unicode là lỗi ??? ngay , vẫn để utf-8, dùng unicode tổ hợp add text vào , đa phần các bạn dùng unicode dựng sẵn nên lên game nó bị lỗi font ...
 
Chỉnh sửa cuối:
Mình đã dịch xong toàn bộ chap 1 và pót file đính kèm lên ở trang trước chưa thấy chủ tốp cho ý kiến ...

( Đã dịch và đổi tên file trùng với file gốc của game )

chủ top vào xem rồi cho ý kiến đi

đổi font về unicode tổ hợp như vầy http://bbvietnam.com/threads/huong-...ava-de-doc-duoc-tren-blakb.7742/#.Ul-veTCQZ1k , rồi dùng notepad++ add text trực tiếp vào file game lun , bạn test thử xem hiện chữ có dấu đc ko rồi share ae .... re 6 làm tương tự nếu chơi bản eng chứ font nhật thì xác định :2cool_misdoubt:
 
mình đã dịch thử trong game mà sao chữ vẫn là english như cũ không thay đổi
 
Mình cũng mê game này nhưng vốn tiếng Anh cùi bắp nên ko giúp đc gì, hóng và chúc team thành công :6cool_smile:
 
Neu pan chu that su quyet tam thj toj nghj toj se jup dc pan.
Bạn nhận luôn cái dự án này đi bạn, vì phần camp này cũng ngắn nên tốc độ mình nghĩ sẽ xong sớm thôi.
Còn nếu không thì bạn có thể chia sẻ tài nguyên và công cụ cho những ai thật sự muốn làm để họ sẽ làm. Lúc đó thì chắc sẽ có người nhận thôi.:)
 
Mình không đụng tới Re6 nhưng có tham gia lamg Re5, thì game này dùng font bitmap như bao game khác trên console. Bạn chủ lên romhacking.net tải bài hướng dẫn dịch Re5 về xem, có chỉ cách xử lý font ngon lành.
 
Công Mạng là ai trong nhóm nhỉ? Nhóm đang sắp hoàn thành RE 6, các bạn sắp có game chơi rồi.
 
Mình không làm Re 6, chỉ test Re5 thôi nhưng đại khái có chút kiến thức về mảng này.

Mấy bạn tải bài hướng dẫn mình nói về để viết tiếng Việt cho chuyên nghiệp.
 
Bạn nhận luôn cái dự án này đi bạn, vì phần camp này cũng ngắn nên tốc độ mình nghĩ sẽ xong sớm thôi.
Còn nếu không thì bạn có thể chia sẻ tài nguyên và công cụ cho những ai thật sự muốn làm để họ sẽ làm. Lúc đó thì chắc sẽ có người nhận thôi.:)

Mình chỉ muốn tận dụng bản dịch sẵn có để làm nhanh thôi, bản Re này mình k thích lắm, đang hóng REV2!
 
Công Mạng là ai trong nhóm nhỉ? Nhóm đang sắp hoàn thành RE 6, các bạn sắp có game chơi rồi.
Cộng Mạng là người Nhật Bản, anh ấy là nhân viên trong Cap Com bị sa thải về Việt Nam :)
 
Cộng Mạng là người Nhật Bản, anh ấy là nhân viên trong Cap Com bị sa thải về Việt Nam :)
Thật hả?????
Shock quá đi!!!!!!
Cộng Mạng ơi bạn từng tham gia làm game nào cho capcom rồi bạn chia sẻ được không?
ủa nhưng mà tại sao người nhật bản mà lại bị sa thải về việt nam? Bạn là người nhật gốc việt hả?
 
Thật hả?????
Shock quá đi!!!!!!
Cộng Mạng ơi bạn từng tham gia làm game nào cho capcom rồi bạn chia sẻ được không?
ủa nhưng mà tại sao người nhật bản mà lại bị sa thải về việt nam? Bạn là người nhật gốc việt hả?
He's just wind-cutting.

Mình là người Việt gốc Á.
Trước đây làm việc cho Capcom, làm nhân viên pha trà cho team Onimusha. Sau mình xin nghĩ chứ không bị sa thải. Lý do là vì giờ nhân viên Capcom chuyển sang uống xá xị Chương Dương hết rồi, không còn ai uống trà nữa. Giờ đang làm code tester cho Square Enix.
 
Đa phần việt hóa ko hề khó, nhưng cái củ chuối là phải có tool để nhét font hỗ trợ tiếng việt vào... :))

Có tool nhét font thì mới tính tiếp đc.

Mà đã gọi là việt hóa thì phải là tiếng việt có dấu. Viết ko dấu thì đọc Eng còn nhanh hơn... =))
Có một hiểu lầm đáng tiếc, là nhiều người vẫn nghĩ việc dịch game đơn giản chỉ là bật Hex editor lên, load Rom rồi gõ lại nội dung bằng chính Hex editor. Cách này chỉ áp dụng được đối với những game sử dụng mã ASCII. Còn game không dùng mã ASCII thì rất khó áp dụng, và có thể dẫn tới nhiều sai sót và lỗi nếu không có kiến thức về mã ký tự. Chẳng hạn, bạn muốn chữ “ỡ” (o với dấu móc và dấu ngã) xuất hiện trong game. Khi gõ ký tự “ỡ”, Hex editor sẽ nhập $1EE1 vào trong Rom, tốn mất 16 bit trong khi game chỉ chấp nhận 8 bit cho mỗi ký tự. Việc này có thể dẫn đến những sai lệch có thể làm hỏng game.
 
Back
Top