Bài tutorial dưới đây là do Yes tự viết theo hiểu biết của mình về Fansubs, cũng nhầm mục đích đơn giản và dễ hiểu cho các beginner, nếu bạn thấy có chỗ nào sai xót, plz PM Yes. Và nếu bạn còn thắc mắc về cụm từ nào đó thì tự nhiên reply Yes sẽ thêm phần giải thích vào^^
Fansubs là gì?
Fansubs là các Phụ Đề do các fan tạo ra, có thể hiểu là Subtitles made by Fans (Phụ đề làm bởi Fans).
Fansub những gì?
Bạn có thể fansub cho mọi thứ bạn thấy cần có phụ đề để giúp người xem hiểu được nội dung của video đó. Bạn có thể fansub cho phim, talk show (chương trình trò chuyện) hoặc fansub cho các PVs. Thông thường khi fansub cho các PVs thì có kèm theo hiệu ứng Karaoke để người xem có thể hát theo và cũng nhầm mục đích tạo hiệu ứng đẹp mất^^ thu hút người xem.
Fansubs có miễn phí không?
Fansubs hoàn toàn miễn phí, vì nó được làm ra bởi Fans và lưu hành online giữa Fans với nhau. Không mang mục đích kinh doanh dưới mọi hình thức. Vì vậy nếu bạn thấy Fansubs được lưu hành bán trên thị trường, xin liên lạc với Fansubs Group đó báo cho họ biết^^
Raw file là gì?
Là video nguyên ngốc, chưa được làm Phụ Đề.
Softsub là gì?
Là một file chứa phần Phụ Đề, thường ở format .txt, .sub, .ass, .ssa, etc. Vì nó chỉ là file chứa phần Phụ Đề nên nó rất nhẹ 50-100KB. Bạn cần có raw file của video này, mở cả raw file và softsub file bằng chương trình hỗ trợ play softsub.
Hardsub là gì?
Sau khi encode softsub và raw file lại với nhau, ta được 1 file mới chứa cả phần video và Phụ Đề, là harsub. Filesize của hardsub tương đương với filesize của raw file hoặc có thể lớn hơn hay nhỏ hơn phụ thuộc vào cách thức bạn encode^^
Fansubber là gì?
Là cụm từ chỉ cho những bạn tạo ra Phụ Đề.
Project là gì?
Là cụm từ chỉ cho Kế Hoạch/Dự Án làm Phụ Đề cho một Video nào đó mà bạn và các thành viên trong nhóm của bạn muốn làm.
Làm thế nào để trở thành Fansubber?
Để tạo ra một Fansub, có rất nhiều công đoạn, vì vậy bạn không nhất thiết phải biết hết mọi công đoạn để có thể trở thành Fansubber. Bạn chỉ cần nắm rõ kỹ thuật của một trong các công đoạn là bạn đã có thể tham gia làm fansubs cùng với mọi người. Nếu bạn muốn tự một mình làm 1 project thì lúc đó bạn mới cần biết từ a tới z.
Timer: chịu trách nhiệm timing cho Video. Khi nào người đó bắt đầu nói/hát và khi nào người đó nói/hát xong (phần Phụ Đề sẽ hiện lên và biến đi trong khoảng thời gian này).
Translator: chịu trách nhiệm dịch đoạn đối thoại/lời nhạc trong Video. Bạn và Timer sẽ là một đôi đồng nghiệp tốt^^
Editor: chịu trách nhiệm sửa đổi lại câu cú, ngữ pháp, lời thoại/lời nhạc. Bạn và Translator cũng là đồng nghiệp tốt^^
**Nếu bạn chỉ muốn làm softsub cho Phim và TalkShow thì chỉ cần có 3 vị trí ở trên^^vì khi xem softsub với rawfile bằng các player, các hiệu ứng đề cập bên dước sẽ không hiện thị^^ trừ phi bạn mở bằng chương trình làm sub
Typesetter: chịu trách nhiệm tạo hiệu ứng cho Phụ Đề sao cho phù hợp với Video. Đổi kiểu chữ, màu của chữ, ánh sáng, viên xung quanh chữ, ect...tóm lại nhiệm vụ của bạn là làm cho Phụ Đề nhìn đẹp hơn^^
Karaoke timer: chịu trách nhiệm timing cho phần Karaoke. Công việc này rất phức tạp so với việc canh thời gian cho đoạn đối thoại. Bạn nào có đi hát karaoke thì sẽ hiểu công việc này. Khi lời hát được hát tới đâu thì phần chữ đó sẽ đổi sang màu khác.
Karaoke effects setter: nhiệm vụ của bạn tương tự như typesetter, giúp tạo cho phần Karaoke nhìn đẹp hơn; nhưng công việc của bạn đòi hỏi sự tỉ mĩ và thời gian rất nhiều so với typesetter^^
Encoder: chịu trách nhiệm encode softsub vào raw file để tạo ra hardsub^^ với các hiệu ứng đặc sắc do các Fansubber tạo ra, giúp người xem cảm thấy thú vị hơn^^
Uploader: chịu trách nhiệm upload các rawfile, để các thành viên khác trong đội JPN-Fansubs có thể dễ dàng download về làm việc VÀ chịu trách nhiệm upload hardsub lên để share với các thành viên trên toàn JPN-Forums.
**Ở trên là các vị trí cơ bản cần thiết cho việc làm hardsub và tạo karaoke effects. Những vị trí khác như Quality Checker, Spot Translator, ect bạn có thể tự tìm hiểu thêm^^
Chương trình cần thiết cho một Fansubber???
Tùy thuộc vào vị trí, công việc của bạn làm mà bạn cần những chương trình thích hợp:
Timer nên có chương trình tạo softsub đơn giản hỗ trợ canh thời gian như Subtitle Studio,...
Translator và Editor có thể không cần chương trình tạo softsub khi các bạn dịch hoặc sửa lại lời dịch; nhưng các bạn cần nó để add phần lời dịch của bạn vào thời gian được Timer canh sẵn^^
Typesetter, Karaoke timing và Karaoke effects setter cần có chương trình tạo softsub hỗ trợ đổi kiểu chữ, cỡ chữ, tạo Karaoke effects như Subtitle Workshop, Sub Station Alpha, Aegisub,...
Encoder cần có các chương trình giúp encode add softsub vào video. Chương trình thông dụng cho công việc này là VirtualDub/VirtualDudMod + AviSynth, AviSub,...